Bezpłatna wycena w ciągu godziny: amar@amar-translations.pl, tel: +48 22 668 93 12, tel./ faks: +48 22 831 87 52

AmaR TRANSLATIONS

Dla stałych klientów mamy indywidualną ofertę

Opieka nad stałymi klientami
Większość naszych klientów pozostaje z nami na stałe. Wielu jest z nam od początku działalności i rozwija swoje firmy regularnie korzystając z naszych usług, gdy tylko pojawi się potrzeba przetłumaczenia czegokolwiek. Staramy się, aby dla tego samego klienta każdorazowo pracował ten sam tłumacz. Zapewnia to jednorodność tłumaczonych tekstów oraz pozwala klientom na doprecyzowanie szczegółów terminologii, która stosowana jest w dalszej współpracy. Czasem zdarza się, że któryś z projektów tłumaczeniowych wymaga bardzo krótkiego terminu realizacji lub jednocześnie realizowanych jest kilka projektów dla jednego klient. Wtedy musimy podzielić pracę na kilka osób. Wszyscy tłumacze otrzymują wcześniejsze tłumaczenia i bezwzględnie stosują ustalone i wcześniej stosowane słownictwo oraz stylistykę. Ponadto wyznaczamy wtedy koordynatora, który dba o spójność całej pracy.

Stała współpraca przy seryjnych podobnych dokumentach
Z klientem, który chce tłumaczyć seryjne dokumenty, ustalamy już na początku współpracy słownictwo, które później będzie stosowane we wszystkich tekstach jako obowiązujące. Jeżeli tematyka tłumaczeń dotyczy nowoczesnych technologii lub bardzo nowatorskich rozwiązań dobrze jest, gdy w firmie klienta zostanie wyznaczona do kontaktu z biurem tłumaczeń osoba znająca dobrze wewnętrzne nazewnictwo oraz te określenia, które w slangu firmowym stosowane są bez tłumaczenia. Czasem jedna rozmowa lub wymiana kilku e-maili wystarczy, aby nawet najbardziej specjalistyczny tekst był zgodny z terminologią stosowaną w firmie klienta.

Zarządzanie dużymi projektami i seriami dokumentów
Jeżeli tłumaczone są dokumenty podobne do siebie, na przykład serie instrukcji kolejnych nieznacznie zmienionych produktów, stosowane przez nas narzędzia CAT pozwalają nam skutecznie zarządzać tłumaczoną dokumentacją. Umożliwiają skrócenie czasu przy tłumaczeniu kolejnych dokumentów, 100% zgodność językową kolejnych instrukcji i stosowanej w nich terminologii. Pozwalają też na zmniejszenie kosztów tłumaczenia. Jeżeli tłumaczeń jest dużo, a terminy naglą, tworzymy zespoły tłumaczy pracujących przy projektach. Zespół tworzy słowniki, które wykorzystywane są przy kolejnych tłumaczeniach dla klienta. Zawsze któryś tłumacz o największym doświadczeniu w danej branży zostaje koordynatorem projektu. Poza tłumaczeniem, czyta on wszystkie teksty i dzieli się uwagami z pozostałymi tłumaczami. Takie procedury pracy zapewniają najwyższą jakość i spójność całego tekstu przy możliwości zachowania bardzo krótkich terminów.

Potrzebne pilnie tłumaczenie - Zapraszamy!

Każdy z naszych klientów powierzając nam tłumaczenie może być pewien, że tekst będzie oddany w terminie i spełni nawet najbardziej srogie wymogi jakościowe!